rus eng ger ---
---
---
|  Rusdoc  |   Übersetzungen  |   Lokalisierung  |   Preise  |   Ukraine  |   Fachbereiche  |   Sprachen  |   DTP  |   Referenzen  |   Kunden  |   Kontakt  |  
--- ---
--- Fachbereiche
--- ---
---

Rusdoc Map
Rusdoc Maps

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

--- ---
--- Übersetzungen Prozessindustrie
--- ---
---

Übersetzungen Prozessindustrie Russisch und Ukrainisch

Wir führen Übersetzungen ins Russische und Ukrainische zum Thema Prozessindustrie seit unserer Gründung aus. Gerade Russland und die Ukraine mit ihren Rohstoffen und exportorientierten Unternehmen sind wichtige Partnerländer für viele europäischen Firmen. Andererseits kann die eigene moderne verarbeitende Industrie der Länder nicht ohne Maschinen aus den westeuropäischen Ländern auskommen. Zu den Verfahren und Techniken, die in der Prozessindustrie verwendet werden, zählen Labor- und allgemeine Analysetechniken, thermische und mechanische Verfahren, Regelungs-, Mess- und Leittechnik, Werkstoffentwicklung, Sicherheitstechnik. 

Später kamen dazu Übersetzungen in weitere Sprachen: Französisch, Englisch, Spanisch, Italienisch, Chinesisch, Polnisch, Kasachisch, Litauisch und andere.

Unsere Kunden und Auftraggeber

Unter unseren Kunden sind Dutzende Unternehmen aus Deutschland, Österreich und der Schweiz, welche große und kleinere Betriebe in China, Frankreich, Chile, Brasilien, Kasachstan, Spanien, Argentinien, in der Ukraine und anderen Ländern beliefern. Bekanntlich beliefert die Prozessindustrie nicht Endverbraucher, für die wir wenig übersetzen, sondern die verarbeitende Industrie, also unsere wichtigsten und direkten B2B-Kunden.

Diese Unternehmen beschäftigen sich mit der Verarbeitung von Stoffen und Materialien in chemischen, physikalischen, biologischen oder anderen technischen Prozessen und Verfahren. Es sind Chemiewerke, Zuckerwerke, metallverarbeitende und holzverarbeitende Betriebe. 

Outsourcing mit Rusdoc

Unsere Erfahrung und Kompetenz, Bearbeitung der Dokumente in allen möglichen Formaten sowie moderate Preise machten uns zu einer Übersetzungsabteilung von vielen europäischen Firmen. Wir übersetzen Ihre Dokumentation nicht nur in MS Word und Excel, sondern auch erstellt in Adobe InDesign, Adobe Framemaker und anderen Programmen. XML-Dateien aus Redaktionssystemen übersetzen wir mit CAT-Tools. Auch Ihre Zeichnungen im dwg-Format bearbeiten wir schnell und professionell. Für Sie übersetzen nur erfahrene muttersprachliche Übersetzer mit entsprechender linguistischen Ausbildung und fortgeschrittenen technischen Kenntnissen.

Wie wir übersetzen

Wir übersetzen ins Russische, Ukrainische und andere Sprachen gleich gut und gerne aus dem Deutschen und Englischen - beiden wichtigsten Sprachen der technischen Dokumentation. Alle Übersetzungen werden mit einem der modernen CAT-Tool ausgeführt, in der Regel mit SDL Trados 2021 und 2019, unserem wichtigsten Werkzeug, oder mit Across, seltener mit memoQ, was uns erlaubt, Datenbanken mit der Fachterminologie aufzubauen. Jeder Kunde hat seine eigene Datenbank, weil die Terminologie oft sehr spezifisch ist.

Bei der Arbeit an Großprojekten wird in unserem Büro eine Gruppe mit mehreren Übersetzern gebildet, die parallel an dem Projekt arbeiten und immer mit einem Lektor, der sich um die einheitliche Terminologie kümmert. Auch ein Projektmanager gehört dazu, er ist ein Bindeglied bei allen Fragen zwischen den Übersetzern und dem Kunden. Der Einsatz von mehreren Übersetzern ist dann möglich, wenn zu der Dokumentation unterschiedliche Bestandteile gehören, wie z.B. Mechanik und Elektronik. Sie werden in jedem Fall durch verschiedene Spezialisten in unserem Büro übersetzt.

Egal wie groß und wie schnell Ihre Aufträge sind, wir übernehmen immer jeden Auftrag und liefern ihn rechtzeitig. Unsere Kapazitäten erlauben das zu jeder Zeit.

Kunden in anderen Ländern sprechen auch Russisch

Wie erwähnt, bekommen wir immer öfter Aufträge nicht nur für Betriebe in Russland, sondern auch für Werke in Belarus, Kasachstan, Tadschikistan, Litauen und Aserbaidschan - das sind alles Staaten der ehemaligen UdSSR. Trotz der Tatsache, dass Russisch da nicht mehr die Amtssprache ist (außer Belarus, da gibt es zwei Amtssprachen - Weißrussisch und Russisch), werden europäische Kunden gebeten, ihre technische Dokumentation auf Russisch zu liefern. Das ist dadurch zu erklären, dass viele Mitarbeiter in den Betrieben ihre technische Ausbildung noch in der russischen Sprache erworben haben. Einzeln ist die Ukraine zu erwähnen: wegen des Krieges 2022 wird Russisch da wohl nicht mehr im offziellen Leben verwendet. Dafür liefern wir die Übersetzungen in der ukrainischen Sprache.

Übersetzungen Prozessindustrie Chinesisch, Französisch, Spanisch, Polnisch und mehr

Seit 2001 führt unser Übersetzungsbüro auch Übersetzungen in alle osteuropäische und westeuropäische sowie in viele asiatische Sprachen: Polnisch, Tschechisch, Türkisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Chinesisch, Kasachisch. 

Einen Überblick über unsere Möglichkeiten und Fähigkeiten bekommen Sie auf unserer Seite der kürzlich abgeschlossenen Projekte. Ihre Fragen dazu beantworten wir gerne.

Häufig gestellte Fragen bei Übersetzungen Prozessindustrie

Übernehmen Sie auch die Übersetzung von der Steuerungssoftware der Anlagen und Maschinen?
  Selbstverständlich. Unser Übersetzungsbüro übersetzt nicht nur technische Dokumentation wie Handbücher und Bedenungsanleitungen, sondern übernimmt die Übersetzung der Steuerungssoftware, Zeichnungen usw. Wir lokalisieren (übersetzen) diese Software praktisch in jedem Übersetzungasauftrag.
Unsere Maschinen werden dauernd modernisiert. Wie erfolgt die Übersetzung der neuen und aktualisierten Texte?
  Jeder Kunde bekommt in unserem Übersetzungsbüro einen personellen Übersetzer. Nur dieser Übersetzer bearbeitet alle neuen und aktualisierten Texte des Kunden, darum kümmert sich der zuständige Projektmanager. Dadurch wird gewährleistet, dass die Fachterminologie stimmt sowie alle Details und Einzelheiten der Kundendokumentation berücksichtigt werden. Alle Übersetzungsprojekte werden bei uns fachmännisch archiviert, inklusive des Originals.
Wer sind Ihre Übersetzer der Fachtexte? Sind es Ingenieure oder sind es Übersetzer mit linguistischer Ausbildung? Manche Dokumente sind sehr kompliziert.
  In der Regel werden solche Übersetzungen von Fachübersetzern ausgeführt. Bei manchen tatsächlich komplizierten Übersetzungsprojekten setzen wir Fachleute ein, die mehr Ingenieurwesen kennen als Fremdsprachen, aber ausschließlich als Lektoren. Das heißt, sie prüfen die Übersetzung auf die Richtigkeit der Fachterminologie.
---
--- ---
info@rusdoc.com rusdoc.com
russian documentation
in Germany