Übersetzungen Pharmazie und Pharmaindustrie Ukrainisch, Polnisch und mehr
Unser Übersetzungsbüro beschäftigt sich mit Übersetzungen ins Russische, Ukrainische und andere Sprachen für die Pharmaindustrie und Biopharmazie seit langem, aber erst in den letzten Jahren kam es zu den richtig umfangreichen Aufträgen in vielen Sprachpaaren. Dabei geht es meistens um Übersetzungen in den Sprachkombinationen Deutsch-Russisch, Englisch-Russisch sowie Russisch-Deutsch und Russisch-Englisch. Manchmal kommen Aufträge in all diesen Sprachkombinationen an einem Arbeitstag zusammen, was uns überhaupt keine Probleme bereitet, denn wir haben immer genug extra dafür zur Verfügung stehendes Personal. Übersetzungen in die Sprachen wie Polnisch oder Türkisch führen wir ebenso fachmännisch durch.
Bei uns übersetzen Ärzte und Pharma-Spezialisten
Solch ein komplizierter Fachbereich wie Pharmazie gehört in unserem Übersetzungsbüro zu den wenigen, bei welchem in den meisten Fällen nicht Fachübersetzer, sondern russische Fachärzte, Pharmazie-Spezialisten und Chemiker mit sehr guten Kenntnissen der deutschen und englischen Sprache übersetzen. S. dazu auch medizinische Übersetzungen Russisch.
Diese Art des Übersetzens haben wir neben anderen Methoden, bei welchen die Übersetzung eines Fachübersetzers durch einen Arzt später korrekturgelesen wurde, zuerst intensiv gründlich getestet. Und das hat unsere Vermutung bestätigt: die Fachkenntnisse stehen bei diesen komplizierten und verantwortungsvollen Übersetzungen an der ersten Stelle. Um die sprachliche und stilistische Seite der übersetzten Texte kümmern sich dann unsere Fachlektoren. Jede Übersetzung wird unbedingt und ohne Extrakosten für den Kunden korrekturgelesen, das gehört auch wie bei anderen Fachbereichen in unserem Büro zum kostenlosen Service.
Wir übersetzen ins Russische und Ukrainische, wie oben erwähnt, aus dem Englischen und Deutschen - beiden wichigsten Sprachen der europäischen Pharmaindustrie, auch die Übersetzungen aus dem Russischen und Ukrainischen ins Englische und Deutsche übernehmen wir gerne. In unserem Team sind nicht nur russische Übersetzer, sondern auch deutsche und englische Übersetzer als Muttersprachler tätig.
Wir übersetzen für Sie
- GMP-Regeln
- Gebrauchsanweisungen
- Klinische Studien
- Beipackzettel
- Packungsbeilagen
- Hinweiszettel
- Marketingmaterial
- Patenanmeldungen
- Pharmakologische Berichte
- Pressemitteilungen
- Produktinformationen
- Registrierungsdossiers
- Testverfahren
- Toxikologische Berichte
- Wissenschaftliche Artikel
- Zulassungsdokumente
- Zertifikate
Wir übersetzen als Spezialisten in der internationalen Kommunikation gleich gern und gut aus dem Englischen und Deutschen ins Russische, Polnische, Chinesische und andere Sprachen. Die Übersetzungen in diesen Sprachrichtungen werden ebenfalls von unseren europäischen Kunden als einwandfrei geschätzt.
CAT-Tools und Pharma-Übersetzungen
Auch bei Übersetzungen dieser Thematik setzen wir immer CAT-Tools ein, vor allem memoQ. Ausnahmsweise memoQ und nicht wie gewohnt SDL Trados steht bei unseren Pharma-Übersetzern als das bevorzugte Werkzeug auf dem ersten Platz. Der Einsatz der CAT-Tools erhöht die Konsistenz der sich wiederholenden Übersetzungen und reduziert die Kosten für den Auftraggeber. Seit September 2020 kommt bei uns auch SDL Trados in der neuesten Version 2021 zum Einsatz, wofür sich unsere Kunden sehr freuen, die nicht memoQ einsetzen. Somit kommen wir unseren Auftraggebern entgegen.
Kapazitäten unserer Übersetzer
Wir verfügen immer über die große Anzahl der Fachübersetzer für die Pharmazie und können jederzeit Projekte jeder Größe übernehmen. In unserem Übersetzungsbüro gibt es keine Wartezeiten. Jeder Auftrag wird nach Ihrer Bestätigung sofort gestartet und in der kürzesten Zeit geliefert. Dahinten steckt viel Arbeit unserer Projektmanager, die sich um das Personal und um laufende Projekte verantwortungsvoll kümmern. Kleine Übersetzungen werden am gleichen Tag geliefert, bei größeren Projekten können wir auch flexibel sein, indem wir die Zahl der eingesetzten Fachkräfte selber bestimmen.
|