Übersetzungen Anlagen für die Holzwerkstoffproduktion Russisch und Ukrainisch
Einer unserer wichstigsten Kunden unabhängig von der Thematik ist die weltweit bekannte Siempelkamp-Gruppe aus Krefeld, Deutschland, Hersteller unter anderem von Anlagen für die Werkstoffproduktion. Wir übersetzen für dieses Unternehmen seit 2001 als externer Dienstleister komplette technische Dokumentation inklusive Zeichnungen und Software ins Russische und Litauische aus dem Deutschen und Englischen. Unser Übersetzungsbüro ersetzt für Siempelkamp die ganze Abteilung mit mehreren Übersetzern, was dem Kunden viel Geld spart. Denn wir sind immer für ihn da, wenn nötig und im Leerlauf entstehen für ihn keine Kosten.
Die Holzwerkstoffanlagen für Spanplatten, MDF, OSB sind kompliziert. Der Produktionsprozess für Holzwerkstoffe beginnt mit der Holzaufbereitung und –zerkleinerung über Lagerung, Klassifizierung mittels gravimetrischer Separierung oder Siebtechnik, pneumatischer und mechanischer Fördertechnik, Trocknungstechnik, einer Vielfalt an Beleimungssystemen bis hin zu Form- und Pressenstraßen und Beschichtung. Wir sind stolz, in all diesen Jahren Übersetzungen in hoher Qualität geliefert zu haben.
Nur Fachleute übersetzen die Dokumentation für die Holzwerkstoffproduktion
Als eine wichtige Leistung in unserem Übersetzungsbüro gilt: solche Premium-Kunden mit ständigen Aufträgen werden immer von ausgewählten Übersetzern bedient, in unserem Fall durch zwei pro Sprachkombination, die in diesen vielen Jahren zu echten Fachleuten in der Welt der Holzbearbeitung geworden sind. Mit uns arbeiten gerne auch zahlreiche Sublieferanten von Siempelkamp zusammen, was für sie erheblich die Qualität der Übersetzungen steigert. Denn wir kennen uns mit dem Thema Holzbearbeitung und Holzwerkstoffproduktion sehr gut aus.
Übersetzung in andere Sprachen
Bemerkenswert bei unserer Zusammenarbeit ist, dass wir in den letzten Jahren auch zahlreiche Übersetzungen aus dem Deutschen und Englischen in andere Sprachen neben Russisch und Litauisch durchgeführt haben, wie z.B. ins Weißrussische, Ukrainische, Ungarische, Rumänische. Kleineren Übersetzungen ins Finnische, Türkische, Kroatische und Portugiesische sollen bald laut unseren Auftraggebern größere Aufträge folgen.
Immer mehr Kunden aus der Branche Holzbearbeitung
Auch andere Unternehmen aus der Holzbearbeitungstechnik gehören seit einigen Jahren zu unseren Kunden. Darunter ist z.B. Striebig AG - ein Unternehmen aus der Schweiz, Erfinder der vertikalen Plattensäge, Somako Hirsch+Attig GmbH, Electronic Wood Systems GmbH und andere Firmen aus Europa. All diese Firmen erstellen ihre technischen Dokumente nicht nur in deutscher, sondern in englischer Sprache, was für uns selbstverständlich kein Problem ist, wir übersetzen gleich gut und gern aus beiden Sprachen.
Unsere Endkunden in Osteuropa
Werke, wo in der letzten Zeit unsere Übersetzungen (Dokumentation für das komplette Werk oder Teile davon) für Holzbearbeitungsindustrie eingesetzt wurden:
- |
|
Kronospan-Werk in Smorgon, Belarus |
- |
|
Uvadrev-Holding, Russland |
- |
|
Schatura-Mebel, Russland |
- |
|
Giriu Bizonas, Litauen |
- |
|
Sharya-Werk, Russland |
- |
|
Pavlovskiy DOK, Russland |
- |
|
Korosten MDF Plant, Ukraine |
Die aktuelle gute Situation auf dem Markt in Osteuropa lässt uns behaupten: Übersetzungen ins Russische, Litauische, Ukrainische der Holzbearbeitungstechnik-Dokumentation werden uns noch lange beschäftigen. Insbesondere wird in der letzten Zeit in Belarus an neuen Werken gearbeitet - im Land, welches von europäischen Unternehmen erst vor kurzem entdeckt wurde. Dank vielen Faktoren unter anderem wegen der außergewöhnlich guten Lage im Zentrum Europas zieht Belarus immer mehr Unternehmer aus vielen europäischen Ländern. Auch wichtig ist, Westeuropäer dürfen Belarus ohne Visum besuchen (aktuell bis 30 Tage).
Textverarbeitung und Zeichnungen
Wir bearbeiten Übersetzungen in allen gängigen Programmen wie MS Word, MS Excel oder PDF. Zeichnungen überschreiben wir als dwg-, dxf- oder tiff-Dateien, falls keine editierbaren Formaten vorliegen. Bei manchen Projekten geht es um Hunderte von Zeichnungen, die wir problemlos und ohne lange Wartezeiten schnell und mit hoher Qualität übersetzen.
Häufig gestellte Fragen bei Übersetzungen Holzbearbeitung
► |
Übernehmen Sie auch die Übersetzung von der Software bei Holzbearbeitungsanlagen bzw. Holzwerkstoffproduktion? Es geht um die Steuerung der Maschinen und Anlagen. |
|
Selbstverständlich. Unser Übersetzungsbüro übersetzt nicht nur technische Dokumentation wie Handbücher und Bedenungsanleitungen, sondern übernimmt die Übersetzung der Steuerungssoftware, Zeichnungen usw. Wir lokalisieren (übersetzen) diese Software praktisch in jedem Übersetzungasauftrag. |
► |
Unsere Maschinen, Anlagen und einzelne Bauteile werden dauernd modernisiert. Wie erfolgt die Übersetzung der neuen und aktualisierten Texte? |
|
Jeder Kunde bekommt in unserem Übersetzungsbüro einen personellen Übersetzer. Nur dieser Übersetzer bearbeitet alle neuen und aktualisierten Texte des Kunden, darum kümmert sich der zuständige Projektmanager. Dadurch wird gewährleistet, dass die Fachterminologie stimmt sowie alle Details und Einzelheiten der Kundendokumentation berücksichtigt werden. Alle Übersetzungsprojekte werden bei uns fachmännisch archiviert, inklusive des Originals. |
► |
Wer sind Ihre Übersetzer der Fachtexte? Sind es Ingenieure oder sind es Übersetzer mit linguistischer Ausbildung? Manche Dokumente sind sehr kompliziert. |
|
In der Regel werden solche Übersetzungen von Fachübersetzern ausgeführt. Bei manchen tatsächlich komplizierten Übersetzungsprojekten setzen wir Fachleute ein, die mehr Ingenieurwesen kennen als Fremdsprachen, aber ausschließlich als Lektoren. Das heißt, sie prüfen die Übersetzung auf die Richtigkeit der Fachterminologie. |
|
|