rus eng ger ---
---
---
|  Rusdoc  |   Übersetzungen  |   Lokalisierung  |   Preise  |   Ukraine  |   Fachbereiche  |   Sprachen  |   DTP  |   Referenzen  |   Kunden  |   Kontakt  |  
--- ---
--- DTP
--- ---
---

Rusdoc Map
Rusdoc Maps

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

--- ---
--- Übersetzungen mit Framemaker, InDesign, QuarkXPress, AutoCAD
--- ---
---

Übersetzungen mit Framemaker, InDesign, QuarkXPress, AutoCAD

Unser technisches Übersetzungsbüro ist bei bei unseren Kunden dafür bekannt und geschätzt, Übersetzungen nicht nur in allen heutzutage gängigen Formaten, sondern auch in den weniger verbreiteten Formaten der modernen technischen Dokumentation anzubieten. Während die meisten Übersetzer nach wie vor lieber Dokumente in Microsoft Word übersetzen, was verständlich ist, bieten wir Übersetzungen in vielen verschiedenen Programmen neben MS Office an.

Der Vorteil für Sie ist klar

Wenn die Ausgangstexte in Programmen wie z.B. Adobe InDesign, Adobe Framemaker oder QuarkXPress erstellt werden, bekommen Sie von uns Ihre Werbeprospekte, Kataloge oder auch Bücher genau im gleichen Format, geprüft und druckfertig zurück. Die Arbeit wird dabei geteilt: um die Übersetzung kümmern sich Übersetzer, die DTP-Arbeit übernimmt ein erfahrener DTP-Spezialist. Durch diese enge Kooperation unserer Fachleute sparen unsere Kunden bis zu 50% ihrer Kosten, weil sie sonst zuerst ihre Dokumente übersetzen lassen und dann eine Grafik-Agentur mit der Weiterbearbeitung beauftragen müssen. Wir liefern alles aus einer Hand: Übersetzungen plus DTP.

Apple Mac

Für Apple Mac-Programme gilt: wir arbeiten nach wie vor auf Apple Macs, aber sie werden aus unserer Sicht jetzt bei Übersetzungen nicht mehr nötig. Die Kompatibilität zwischen PC- und Mac-Programmen ist jetzt so hoch, dass man Mac-Dokumente ohne Qualitätsverlust auf dem PC bearbeiten kann. Noch von einiger Zeit war das wegen der unterschiedlicher Kodierung kyrillischer Zeichen nur über Umwege möglich. Jetzt funktioniert diese direkte Konvertierung auch mit DTP-Programmen wie z.B. InDesign, mit welchem unsere Kunden und wir wohl am meisten und am liebsten arbeiten.

Übersetzungen ins Russische in einem relativ neuen Programm Keynote (key-Dateien) führen wir entweder direkt auf einem Apple-Gerät aus oder erstellen die Übersetzung unter Windows und konvertieren dann in Keynote mit anschließender Überprüfung.

Beispiele unserer Arbeit: Übersetzung und DTP aus einer Hand

Das sind nur wenige Beispiele unserer Arbeit, von jeder Broschüre gab es jeweils mehrere Versionen verschiedener Modelle. Alle Dokumente wurden von uns übersetzt und druckfertig bereitgestellt. 
 

sauer   froeling   monti
         
in Framemaker   in QuarkXPress   oder in InDesign

Wie wir arbeiten

Die Bearbeitung solcher Dokumente läuft bei uns in zwei Phasen: 

- Übersetzung der Dokumente durch Fachübersetzer 
- DTP-Arbeit durch unsere Partner mit eigener DTP-Abteilung

Formate, die wir bearbeiten

- .doc, .docx (MS Word)
- .xls, .xlsx (MS Excel)
- .ppt, .pptx (Powerpoint)
- .fm, .mif (Adobe Framemaker)
- .indd, .idml (Adobe InDesign)
- .dwg (AutoCAD)
- .dxf (AutoCAD)
- .key (Apple Keynote)
- XML (Redaktionssysteme)
- PDF
- html

Bearbeitung von PDF-Dokumenten

Wir bekommen PDF-Unterlagen zum Übersetzen von zwei Arten. Erste sind direkt aus einer Anwendung erzeugte Dokumente, zweiter Typ sind gescannte PDF-Dateien. In beiden Fällen bekommen unsere Kunden solche Dokumente im gleichen Format zurück, sogar in einer besserer Qualität. Das geht dank unseren Methoden, die wir selbst entwickelt haben.

Übersetzung von dwg-Dateien

Immer noch sehen wir, dass die meisten europäischen Kunden AutoCAD-Zeichnungen mir der von Hand geschriebener Übersetzung an ihre russischen Kunden liefern. Manchmal wird die Übersetzung als Legende erstellt und unter solchen Zeichnungen manuell eingefügt. Das darf heutzutage nicht sein. Moderne Programme lassen diese Zeichnungen einwandfrei bearbeiten. Wir liefern solche Übersetzungen wie auf dem Fließband.

Sprachen, die Rusdoc bearbeitet

Unsere DTP-Fachleute bearbeiten professionell Dokumente in allen osteuropäischen und westeuropäischen Sprachen. Die Bearbeitung von asiatischen Sprachen ist zu dem jetzigen Zeitpunkt noch nicht geplant.

Interessante Statistik

Die von uns zu übersetzenden Dokumente werden ungefähr so geteilt: ca. 40% sind Dateien in Word, ca. 20% sind InDesign-Dokumente, 10 bis 15% sind Dokumente in Framemaker. Der Rest sind AutoCAD-Zeichnungen, Microsoft Project-Dateien, QuarkXPress- und CorelDraw-Dokumente, Adobe Illustrator-Zeichnungen. 

---
--- ---
info@rusdoc.com rusdoc.com
russian documentation
in Germany