Windows-DTP Russisch, Ukrainisch und mehr
Desktop Publishing mit Windows-Programmen gibt es bei fortgeschrittenen Übersetzern und guten Übersetzungsbüros dank CAT-Tools so gut wie nicht mehr. Moderne CAT-Tools wie SDL Trados oder Across konvertieren jedes native Format in ihr eigenes Format für die Übersetzung und dann bringen es zurück in das Originalformat praktisch ohne Verluste in der Formatierung, so dass die Nachformatierung entfällt. Das passiert aber nicht immer. Es ist schon besser, bei kompliziert formatierten Dokumenten einen gelernten DTP-Spezialisten zu haben. In solchen Fällen überlassen wir die Nachformatierungsarbeit unserem Partner.
Formate beim Fremdsprachensatz
Unsere Kunden bekommen von uns immer druckfertige Dateien in allen Formaten, die wichtigsten davon sind:
- MS Word
- QuarkXPress
- Adobe InDesign
- Adobe Framemaker
- CorelDraw
- MS Powerpoint
- PDF
- Apple Keynote
Auch die Übersetzung und Nachformatierung in weniger verbreiteten Formaten sind in unserem Übersetzungsbüro möglich. Fragen Sie bei uns nach, falls Ihr Programm nicht aufgeführt ist. Man sieht aber die Tendenz, dass sich die Profis bei der Erstellung der technischen Dokumentation zum Glück für die Übersetzer auf die wenigen Programmen konzentrieren. Diese haben wir selbstverständlich immer im Programm.
Wir prüfen vor der Lieferung der fertigen Übersetzung jedes Dokument in dem Originalformat, in welchem wir es vom Kunden erhalten haben. Das ist die Aufgabe unserer Lektoren, die dabei die Übersetzung selbst prüfen und korrigieren. Unser Kunden bekommen immer Dokumente, die Sie ohne Bedenken sofort drucken bzw. online veröffentlichen können, was in der letzten Zeit immer öfter dank Internet passiert. Die Dokumente werden als PDF gespeichert und online präsentiert. Aber das Drucken bzw. Speichern als PDF ist dasselbe wie auf dem Papier, das ist klar.
Übersetzung von PDF-Dokumenten
Wir machen auch aus Ihrem PDF-Dokument, falls es kein Quellformat gibt, eine 1:1-Kopie im Programm unserer Wahl, mit allen grafischen Elementen: Bildern, Fotos, Diagrammen. Es spielt keine Rolle, ob die PDF-Datei Ihrerseits aus einer anderen Anwendung gedruckt oder gescannt wurde. In der Regel sieht ein von uns übersetztes Dokument sogar besser als das Original, denn wir verbessern die Qualität des gesamten Dokumentes bis auf die gescannten Bilder. Hier sind auch wir machtlos. Sonst ist unsere Übersetzung optisch schöner als das Original, denn wir layouten das Dokument neu.
Bearbeitung von XML-Dokumenten
Die Bearbeitung von Dokumenten im XML- Format erfolgt in unserem Übersetzungsbüro durch CAT-Tools wie SDL Trados oder Across. Die xml-Dateien sind in der Regel Dokumente der Redaktionssysteme. Seltener überschreiben wir kleinere Dateien direkt mit einem xml-Editor.
Fremdsprachensatz Russisch, Ukrainisch und andere Sprachen
Bei reinen DTP-Aufgaben, d.h. wenn Sie eine fertige Übersetzung haben, aber nicht im gewünschten Format, können wir Ihnen auch gerne helfen. Mit solchen Aufgaben beschäftigt sich ab 2018 eigene DTP-Abteilung des Übersetzungsbüros Ruscom. Das gilt nicht nur für Übersetzungen ins Russische und Ukrainische, sondern auch für alle west- und osteuropäischen Sprachen wie Spanisch, Polnisch oder Türkisch.
Wir liefern Ihen druckfertig:
- Bücher
- Zeischriftenartikel
- Werbeprospekte
- Produktprospekte
- Flyers
- Technische Dokumentation
- Zeichungen
und alles sonst, was Sie haben in russischer und ukrainischer Sprache oder in allen osteuropäischen (Polnisch, Tschechisch, Litauisch, Kroatisch, Türkisch) und westeuropäischen Sprachen wie Deutsch, Englisch, Spanisch, Portugiesisch, Französisch usw.
|
|