rus eng ger ---
---
---
  |  Rusdoc   |   Übersetzungen   |   Ukraine   |   Softwarelokalisierung   |   Fachbereiche   |   Sprachen   |   DTP   |   Referenzen   |   Kunden   |   Blog   |  
--- ---
--- DTP
--- ---
---

Rusdoc Map
Rusdoc Maps

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

--- ---
--- Übersetzungen mit InDesign
--- ---
---

Technische Übersetzungen mit InDesign 

Unser Übersetzungsbüro ist dafür bekannt, dass wir nicht nur mit gängigen Programmen übersetzen, wie Microsoft Word oder Microsoft Excel, sondern in anderen allen möglichen verbreiteten modernen Formaten. In der letzten Zeit werden in der Fachwelt immer mehr Kataloge mit Adobe InDesign erstellt. Manche von unseren Kunden konvertieren sogar alte Kataloge aus anderen Formaten wie Pagemaker (erinnern Sie sich noch an dieses Programm?) in das moderne Programm InDesign und das hat gute Gründe: das Programm ist bequem, schnell und zuverlässig. Wichtig für Übersetzer: auch für direkte oder indirekte Übersetzung von Dokumenten ist es gut geeignet.

Wir arbeiten mit allen Versionen

Unser Übersetzungsbüro arbeitet immer mit modernsten InDesign-Versionen, können aber auch Dokumente in älteren Versionen bearbeiten. Das Übersetzen geschieht mit einem der beiden Methoden. Entweder wir übersetzen in Adobe InDesign direkt im Überschreibmodus (z.B. bei kleineren Texten), wo sich die andere Methode, wie weiter beschrieben, nicht lohnt oder setzten bei größeren Katalogen und Büchern unsere CAT-Tools ein (SDL Trados oder Across), was die Qualität der insbesondere großen Projekte steigert und für die Sprachkonsistenz sorgt. Im zweiten Fall übersetzt der Übersetzer die idml-Datei, konvertiert aus dem indd-Dokument, arbeitet also direkt im bequemen Editor, hat aber für die bessere Übersich eine PDF-Datei vor sich. So sieht in der Regel die Übersetzung von IdDesign-Dokumenten in unserem Büro aus.

Arbeit an Großaufträgen

Bei größeren Aufträgen wird die Arbeit immer geteilt: die Übersetzer und der Lektor kümmern sich um die Übersetzung, die DTP-Aufgaben übernehmen DTP-Fachleute unseres Partners. Als Ergebnis bekommt der Kunde druckfertige Dokumente, die genau wie das Original aussehen, auch mit der richtigen Schriftenwahl. Die Schriftenwahl übernehmen wir auch oder nach der Absprache mit dem Kunden. In der Regel finden wir immer passende kyrillische oder griechische Fonts, die genauso aussehen wie lateinische Fonts im Original-Dokument.

Update April 2022: auch unser Übersetzungsbüro hat jetzt eine eigene DTP-Abteilung, d.h. die Bearbeitung von Übersetzungs- und DTP-Aufträgen wird für unsere Kunden noch günstiger.

Langjährige Erfahrung im DTP und InDesign

Wir haben nie Probleme mit kyrillischen oder griechischen Fonts, auch andere sprachspezifische Probleme sind uns nicht bekannt. Dank der großen Erfahrung kennen wir InDesign noch seit jüngeren Versionen sehr gut und übersetzen viel und gern damit. Die Beratung für Sie vorher ist zu empfehlen, damit wir wissen, welche Fonts Sie z.B. gerne hätten etc. Sehr selten sind Änderungen im Layout nötig, falls der übersetzte Text länger ist und deswegen in Rahmen nicht passt. Das alles besprechen wir mit Kunden und tun nichts ohne sein Einverständnis.

InDesign und technische Übersetzungen

Nicht nur unsere DTP-Spezialisten arbeiten mit InDesign, sondern auch viele Übersetzer können damit sicher umgehen. Das hilft, z.B, bei kleineren Aufträgen Texte direkt im Programm zu überschreiben, ohne dass dabei die Formatierung zerstört wird. Das Überschreiben ist schneller als die zeitaufwendigere Konvertierung für die Übersetzung mit CAT-Tools und die spätere eventuelle Nachformatierung. Wie man die Übersetzung mit InDesign durchführt, entscheiden wir von Auftrag zu Auftrag.

Großaufträge in InDesign

Die größten Aufträge (Übersetzung plus DTP), die wir in den letzten Jahren hatten, umfassen über 1000 Seiten, daran waren immer mehrere Spezialisten beteiligt: Übersetzer, Lektoren, Fachleute aus der DTP-Abteilung. Wir schicken Ihnen gerne Kontaktdaten unserer Auftraggeber, falls Sie sich die Referenzen wünschen. Auch der Versand einiger Beispiele ist möglich, falls unsere Kunden dagegen nichts dagegen haben. Wir fragen aber unsere Kunden jeden Fall nach der Genehmigung, um die Autorenrechte und andere Rechte nicht zu verletzten. Sie können sich auf uns verlassen, auch alle Details Ihrer Projekte bleiben für alle geheim.

Schicken Sie Ihre Fragen und Anfragen per Anfrageformular oder per E-Mail an info@rusdoc.com, die Antwort bzw. das Angebot kommt schnell. Wir freuen uns auf die Zusammenarbeit!

---
--- ---
info@rusdoc.com rusdoc.com
russian documentation
in Germany