rus eng ger ---
---
---
  |  Rusdoc   |   Письменные переводы   |   Тематика   |   Устные переводы   |   Верстка   |   Новости   |  
--- ---
--- Письменные переводы
--- ---
---

Rusdoc-Maps:
Rusdoc Maps

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2017

--- ---
--- Письменные переводы с немецкого, английского и итальянского
--- ---
---

Переводы с немецкого, английского, итальянского

Бюро переводов Rusdoc известно прежде всего своими техническими переводами с немецкого, английского и итальянского языков на русский. Наш персонал - это группа опытнейших высококвалифицированных переводчиков, редакторов и менеджеров проектов, занимающихся исключительно техническими переводами. Что особенного в нашем коллективе? Пожалуй, это то, что мы объединяем полученные нами в лучших вузах России и Германии академические знания с практическим опытом, собранных при работе на предприятиях России, Германии и Австрии. Причем местами работы были не только офисы, где наши переводчики работали техническими переводчиками и специалистами в экспортных отделов фирм, но и различные рабочие площадки, где им приходилось переводить на стройках и монтажных работах.

Помимо этого, бессменный руководитель бюро переводов прошел хорошую подготовку в качестве не только переводчика, но и руководителя проектов, в которую входили и перевод, и верстка, и работа с графикой, и тестирование программного обеспечения. Его имя до сих пор встречается в выходных данных некоторых изданий издательства Microsoft Press, посвященным серверам, базам данных и администрированию сетей. Тем не менее, эта работа осталась в прошлом.

Специализация - секрет нашего успеха

Без специализации в технических переводах не обойтись. Любой человек, не обязательно специалист, может предположить, что технические переводы требуют специфических знаний. Помимо отличных знаний языка - это еще теоретические и практические знания техники, получаемые благодаря дополнительному образованию и (или) практической работе. Все эти знания есть у наших переводчиков и редакторов, и пришли они к этому каждый своим путем.

Что мы переводим

У нас есть специалисты в комбинациях языков немецкий-русский и английский-русский (именно они являтся главными рабочими языками нашего бюро переводов) для следующих областей техники:

- машиностроение (все отрасли)
- авиационная техника
- атомные электростанции
- электротехника
- компьютерная техника (оборудование и программное обеспечение)
- деревообработка
- медицинская техника
- электроника
- автомобилестроение
- светотехника
- железнодорожная техника
- строительство
- строительная техника
- сельскохозяйственная техника
- металлургия
- металлообработка
- холодильная техника

и т.д.

Почему немецкий и английский

Изначально наши офисы располагались в Германии и России, поэтому немецкий язык и утвердился с самого начала в качестве первого и основного рабочего языка. Но это продолжалось недолго. Глобализация мировой экономики привела к тому, что многие крупные международные фирмы вне зависимости от их географического расположения составляют техническую документацию сначала на английском и лишь затем переводят ее на другие языки. Поэтому наш "английский" отдел по численности равен "немецкому", в отдельные периоды переводов с английского бывает даже намного больше. 

Мы готовы всегда в любой момент приступить к переводам любой тематики и любого объема. Бывает, мы выполняем в один день десяток отдельных переводов. Бывает и так, что над отдельным крупным и срочным проектом трудится несколько переводчиков. В этом случае к проекту обязательно подключается отдельно выделяемый для этой цели редактор, отвечающий за единство терминологии в переводе разных переводчиков и руководитель проекта, ответственный за связь с заказчиком и оперативное решение всех рабочих моментов.

Особенность нашего бюро переводов

Другой отличительной чертной нашего бюро переводов является то, что мы обрабатываем документы в любых форматах: от чертежей в Автокаде до проспектов в Adobe Indesign. В большинстве случаев работой со сложными форматами занимаются наши переводчики, многие из которых владеют всеми программами редактирования и верстки текстов. В некоторых случаяъ, где требуется участие профессионала, к работе подключаются профессиональные верстальщики.

---
--- ---
---

Новости

09.01.2018 - Мы ищем устных переводчиков
Мы ищем устных переводчиков в Германии во всех...

02.10.2017 - Сертификат качества
Мы получили сертификат качества DIN EN ISO-Norm 17100:2016-05...

Весь список...

Проекты

Декабрь 2017 - проекты в России
Год завершается на подъеме. Несмотря на продолжающиеся...

Июнь 2017 - проекты в России
Италия и технические переводы. После продолжительной...

Последние проекты...

---
--- --- ---
info@rusdoc.com rusdoc.com
russian documentation
in Germany