|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
Новости бюро переводов Rusdoc
17.09.2020 SDL Trados 2021 в нашем бюро
Наше бюро переводов одним из первых переходит к использованию новейшей версии программы с накапливаемыми базами переводов: SDL Trados 2021.
Хорошая новость для переводчиков и проект-менеджеров систем автоматизации перевода: больше не нужно выбирать между работой локально или в облаке: Studio 2021 сочетает оба сценария работы!
SDL Trados Live – это облачная среда для перевода, редактирования и управления проектами, дополняющая SDL Trados Studio 2021.
Studio 2021 позволяет создать проект в смартфоне, выполнить перевод на компьютере и завершить проект, проверив его в онлайн-редакторе. Переключаться между офлайном и онлайном можно на любом этапе работы.
>>>
|
28.06.2020 Машинный перевод
Бюро переводов Rusdoc известно тем, что все переводы у нас проходят дополнительную проверку редактором. Редакторы нашего бюро являются штатными единицами и ни один перевод не обходится без них.
Начиная с 2019-го года мы предлагаем редактирование чужих переводов силами наших специалистов. Это было вызвано большим количеством запросов новых клиентов, целью которых было проверить свои переводы чужими глазами.
Теперь мы предлагаем эту услугу и еще в связи с тем, что некоторые заказчики стали активно использовать машинный перевод. Машинный перевод - тема спорная, но весь переводческий мир приходит постепенно к мысли, что он постепенно становится частью нашей профессиональной жизни.
>>>
|
28.01.2019 Новые языки у наших партнеров
Наши партнеры из дочерних компаний увеличивают количество переводимых языковых пар, в первую очередь за счет восточноевропейских языков: польский, чешский, румынский, венгерский, турецкий, хорватский и других, а также западноевропейских: французский, итальянский, испанский, португальский.
В ближайшие недели нас ждут таже переводы на наиболее популярные и распространенные азиатские языки: японский, китайский, корейский. На первых порах мы решили ограничиться только этими, самыми востребованными на рынке языками.
Под планы наших клиентов мы расширили соответствующим образом базу переводчиков. Все переводчики - проверенные специалисты с опытом работы в области технических переводов как минимум 10 лет. Это является одним из главных требований, которые мы предъявляем к нашим сотрудникам.
>>>
|
18.01.2018 Наши переводы наглядно
Вы можете теперь более наглядно видеть географию наших пеерводческих проектов на карте нашего сайта. К большому сожалению, она показывает всего лишь небольшую часть объектов, на которых задействованы и используются наши переводы.
Тем не менее в общем и целом можно получить примерное представление о наших возможностях и нашей специализации. Если у вас есть вопросы - мы проинформируем вас более подробно. Не все объекты представлены на карте, к сожалению.
Некоторые переводы не являются штучными, то есть от одного производителя только одному конечному потребителю в России или других странах, а предназначаются для продаж по всей стране. Это и принтеры, и промышленные насосы, и модная одежда и косметическая продукция. Такие переводы не могут быть отмечены на карте.
>>>
|
02.10.2017 Сертификат качества
Мы получили сертификат качества DIN EN ISO-Norm 17100:2016-05 (регистрационный номер 7U433). Что это означает для наших действующих и будущих клиентов?
Данный сертификат подтверждает, что наши переводы на русский язык выполняются в соответствии со строгими европейскими нормами качества. Это важный документ, на которой ориентируются потенциальные заказчики. В первую очередь те из них, кого интересует не просто как-нибудь выполненная работа, а на высоком профессиональном уровне.
Фактически же для нашего бюро переводов это чистая формальность. Строгие правила по контролю качества в нашем бюро действуют уже с 2001-го года. Они были введены нами при выполнении одного важного и крупного заказа и остались с тех пор неизменными для всех переводов вне зависимости от объема и важности проекта.
>>>
|
|
 |
|
|
|
|
|