rus eng ger ---
---
---
|  Rusdoc  |   Письменные переводы  |   Переводы с украинского  |   Тематика  |   Верстка  |   Новости  |   Карта сайта  |   Выходные данные  |  
--- ---
--- Rusdoc
--- ---
---

Rusdoc Map
Rusdoc Maps

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

--- ---
--- Расценки переводов
--- ---
---

Стоимость наших переводов

Клиенты бюро переводов Rusdoc - европейские компании, в основном из Германии, Австрии и Швейцарии, которым нужно в первую очередь высокое качество переводимой документации, поскольку они относятся к производителям мирового уровня и не могут рисковать своей репутацией. Прилагать к своей высококачественной продукции переведенную документацию низкого качества означает терять репутацию. По этой в том числе причине в нашем бюро переводов строжайше запрещено использование так называемых полнотекстовых переводчиков. Не имеет значения, бесплатные ли это интернет-переводчики или приобретенные за большие деньги, результат один - машинный перевод виден сразу и он говорит о том, что у заказчика нет средств на нормального переводчика. 

Мы выступаем за справедливые цены

Мы принципиально выступаем против демпиновых цен путем привлечения к переводам неквалифицированных лиц, готовых работать за низкие гонорары. Чудес не бывает и сложно рассчитывать на то, что человек с невысокой квалификацией и без специальной переводческой подготовки выполнит вам профессиональный перевод. Если кто-то знает иностранный язык, к примеру, школьный учитель, это еще не означает, что он хороший переводчик. Преподавание языка и перевод с него на русский и тем более с русского на иностранный - абсолютно разные вещи, которому учат на переводческих факультетах соответствующих университетов и в котором нужна многолетняя практика.

С другой стороны, мы понимаем необходимость поддержания цен на низком уровне, что снижает в целом стоимость продукции производителей, и делаем для этого в интересах заказчика все возможное. В нашем бюро переводов нет излишних статей расхода, повышающих стоимость переводов. В бюро переводов Rusdoc многие должности взаимозамеяемые. Проект-менеджер может на день-два стать переводчиком, а переводчик без проблем замещает проект-менеджера или редактора. Сам шеф бюро выполняет при необходимости любую из этих должностей.

Наши ближайшие помощники: ТМ-программы

Во вторую очередь поддерживать цены на низком уровне помогает использование программ с сохранением наших собственных же переводов в базах данных (CAT-Tools или ТМ-программы), что снижает благодаря этому стоимость переводов. Современные ТМ-программы, такие как SDL Trados, Across или memoQ имеют много возможностей для экономии средств. Все они задействуются в нашем бюро переводов. Первая из них является нашей программой по умолчанию, две остальные мы используем по требованию заказчиков, предпочитающих работу именно с этим программным обеспечением. Эти же программы позволяют соблюдать консистентность, то есть последовательность терминологии в переводах, но это уже относится к качеству переводов.

Ответ на запрос - в течение 30 минут

Мы можем Вам предоставить предложение по Вашему проекту, если Вы пришлете нам все данные по нему, в первую очередь объем и сроки, а лучше сами переводимые файлы. Тематика переводимой документации нас интересует меньше, так как в нашем бюро переводов есть специалисты в любой отрасли техники и не только: у нас работают переводчики, глубоко разбирающиеся в косметике, медицине, архитектуре. Вы получите предложение по стоимости и срокам в течение 30 минут.

Для чего нам нужно знать не просто объем в знаках, словах или страницах, а видеть сами файлы? Только в этом случае мы сможем задействовать вышеупомянутые ТМ-программы и с их помощью высчитать процент повторяемых отдельных слов и целых предложений. Эта статистика нужна для того, чтобы на соответствующую сумму уменьшить стоимость перевода. Мы высылаем заказчику расчет в таблице, в которой названа стоимость перевода с точностью до цента в соответствии с процентом повторов.

Стоимость переводов в России и Европе

Некоторые заказчики, знающие российские реалии, с удивлением спрашивают нас - почему у нас цены выше, чем в российских бюро переводов. Сразу скажем, если нам приходится объяснять причины, мы видим, что с такими заказчиками нам придется тяжело. Просьба к потенциальным заказчикам - сравнивайте стоимость разных переводчиков и бюро переводов в разных странах, учитывайте все аспекты помимо цены - доступность переводчика, конфиденциальность переводимых материалов и т.д. и принимайте решение сами. Мы с удовольствием проконсультируем вас по всем вопросам.

---
--- ---
info@rusdoc.com rusdoc.com
russian documentation
in Germany