|  Rusdoc   |   Š¢raduzioni scritte   |   Temi   |   Ingegneria meccanica   |   Layout   |   Contatti   |  
Rusdoc

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2017

Rusdoc - FAQ
Qui abbiamo raccolto le risposte alle domande più frequenti:
 
Domanda: Qual è la sua differenza, se è, dalla agenzia di traduzioni?
Risposta: L'agenzia è un mediatore tra il traduttore e il cliente, noi trattiamo i testi indipendente. Il vantaggio principale - l'alta qualità delle traduzioni, che lavoriamo con solo le lingue che sappiamo. Naturalmente, siamo felici di collaborare con agenzie di traduzione che hanno fiducia in noi nella traduzione in russo, perché loro stessi non sanno la lingua. Inoltre, abbiamo tariffe speciali per loro. 
 
Domanda: Perché c'è una traduttori più economico che voi? 
Risposta: Ogni traduttore offre un prezzo "di mercato", e anche ha un esperienza e un qualificazione diverse. Abbiamo traduttori (solo i professionisti certificati) che lavorano con noi costantemente, non periodicamente. Inoltre, noi come società di traduzione offriamo servizi che un libero professionista non è in grado di offrire: il controllo della qualità, mantenimento aggiornata la terminologia, banche dati, e simili.
 
Domanda: Cosa è Trados?
Risposta: SDL Trados (il programma cosiddetto dopo l'acquisto di Trados da SDL) permette di creare un database di traduzione, riutilizzo i materiali tradotti, garantire la coerenza della terminologia e standardizzare grandi volumi di informazioni. Un altro risultato - riduzione dei costi (per il cliente). 
 
Domanda: Utilizzate il software di traduzione automatica? Ad esempio, PROMT.
Risposta: L'uso della traduzione automatica è severamente vietato.
 
Domanda: Voi fate solo traduzioni tecniche? 
Risposta: No, traduciamo tutto. Nostra agenzia di traduzione ha diversi reparti, uno dei quali - il dipartimento di traduzioni tecniche.
 
Domanda: Offrite traduzioni in altre lingue? 
Risposta: Sì. Su richiesta dei nostri clienti abituali, che esportano i loro prodotti in altri paesi dell'Europa orientale, abbiamo incluso nel nostro programma ed altre lingue: ucraino, lituano, estone, lettone, rumeno. 
 
Domanda: Dove è il vostro famoso dizionario tedesco-russo di terminologia informatica? 
Risposta: Il lavoro sul dizionario è stato purtroppo interrotto. Perché l'autore (Alessandro Nefedov) non ha avuto abbastanza tempo per aggiornarlo, abbiamo rimosso lo dal server. Ma possiamo sempre offrire traduzioni in argomenti riguardanti i computer.
info@rusdoc.com rusdoc.com
russian documentation
in Germany