rus eng ger ---
---
---
|  Rusdoc  |   Translations  |   Software localisation  |   Specialist areas  |   Languages  |   Publishing  |   Customers about us  |   Jobs for translator  |  
--- ---
--- Translations
--- ---
---

Rusdoc Map
Rusdoc Maps

DIN EN ISO

SDL Trados Studio 2019

--- ---
--- Translation Russian according to DIN EN ISO Standard 17100:2016-05
--- ---
---

Technical translations Russian according to DIN EN ISO standard 17100:2016-05 

Our high quality standards are highly appreciated by all clients of our translation agency. They know: you can calmly rely on us, on our high level of competence. How do we achieve this quality? It's all quite simple, but behind it lie many years of our hard work.

Project management

For many years we have been using the tried and tested administration tool TOM (Translator's Office Manager). This way we never miss a deadline and always keep track of all ongoing projects. This is not an advertisement, there are other good programmes of this kind on the market, both for the general administration of commercial processes and especially for translators and translation agencies.

Placing orders

The boss Alexandre Nefedov decides himself who will take on the job:

- Employees of the translation agency for general subjects such as technology, business, law.
- Freelancers (freelance translators for specific fields such as pharmaceuticals, patents, etc.)
- Personally, if time permits (e.g. computer technology, advertising texts, etc.), to keep in shape 

Translation

In most cases, it is done using CAT tools (SDL Trados, Across, Star Transit). This is already enormously important for the quality of the translations, because the use of CAT tools achieves the most important thing: the consistency of the translation. Even if the standard translator cannot work on a particular project, which happens from time to time, his colleague can use the existing terminology accurately. We use the client's terminology, if available, or use our own databases. Sometimes we first create a terminology list with the client, which is approved by the client before the actual translation.

Despite the CAT tools with their nice possibilities, permanent clients of our office have their own "personal" translator who takes over all assignments of this client and is well trained. This is very important for the consistency of the terminology. Also important for quality is the fact that we only use translators who are very familiar with the subject. For example, a translator who specialises in mechanical engineering in our translation agency will never translate documentation on electronics, and vice versa.

Only certified translators

We carry out complicated technical translations for our clients and that is why only highly qualified professionals are employed in our translation agency. The process by which we select translators is quite long and complicated, but this allows us to rely completely on the translator in his or her daily work. In addition to specialist knowledge, we pay just as much attention to work discipline. After all, good translations delivered late are often of no use to our clients.

Proofreading

All translations are always 100% proofread. Our proofreaders are themselves experienced translators. Proofreading takes place in two, sometimes three phases:

Phase 1: Text analysis with Errorspy, a tool that finds errors such as forgotten text or inconsistent terminology.
Phase 2: Reading the text and comparing it with the original. Correction of stylistic and grammatical errors.
Phase 3: Review of some particularly important translations by the boss himself.

DIN EN ISO Standard 17100:2016-05

We carry out translations in accordance with the current DIN EN ISO standard 17100:2016-05 (our registration number 7U433). This means that the quality of our Russian translations meets the strictest international standards and that you, as our customer, can trust this. Our own quality control is actually even stricter.

We will be happy to answer any questions you may have about the quality assurance of Russian and other translations that we have not yet addressed on this page. We are responsible for translation quality

---
--- ---
info@rusdoc.com rusdoc.com
russian documentation
in Germany